Quante volte ho creduto di farce
(多少次 我自欺欺人)
Il suo nome vivr à nell'eternit à
(她的名字千年以后依然鲜活)
e un segno profondo e indelebile
(就像一个永不磨灭的梦)
Ore e ore a soffocare tutto dentro me
(仅仅是看着她 我就已经呼吸急促)
Mi parva mi guardava e non capiva
(她对我说话 她看着我 可她不明白)
on capiva che i'amavo
(她竟不明白我爱她)
歌声戛然而止,索斯亚紧盯着她流星一般神秘又纯净、比破碎的恒星还要美丽的紫色眼瞳。他会在她眼中迷失,这是再正常不过的事。
切茜娅瞄了眼他按着琴弦的手指,有些发懵。这首歌听旋律应该正在高潮,不知道他为什么突然停下了。
不是生气了吧?可她很听话,她一直有看着他。
主人?切茜娅小心翼翼地喊了声他。
他如梦初醒般对她眨了下眼睛,重新弹唱了这首歌。
这首比上首的节奏要快一些,而他似乎将一些被压抑了的情绪注入了其中。竖琴的音色和他的声音完美贴合,仿佛他唱出的字词也变成了一个个音符,她渐渐有些入迷。
-
Non capiva che i'amavo
(她不知道我爱她)
L'amavo
(可这有什么关系呢)
-
索斯亚松开琴弦,目光落在她纤细的脖颈上。
切茜娅缓了一会儿,实事求是地说:我没有学过意语。她想说她并不知道他想她听到什么,他千万不要误会她懂意语,千万不要等她做错了什么再找借口责难她。
教你。他换了一首旋律更轻松更平静的歌。
ogni onde che si muove。他弹唱了一句看向她。
ohniadaenda切茜娅跟着