字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一页
个手术,属于全球唯一,你们也是我老师做的第一批患者。”

    胡青元的表述谨慎。

    不是第一个,前面几个早就出院了,而且都在不停地约后续手术。

    不过倒是同一批。

    “瑞恩教授觉得惊讶,就想来看看已经做了手术的患者,做一个更加专业的对比。”

    中年男子笑呵呵地说:“那可以,那没问题的,我会很配合的。”

    从来不必怀疑华国人的爱国情怀以及对他国的求胜欲!!

    瑞恩教授道:“方教授,根据这个查体的结果以及结合影像学资料,这是一个非常典型的腰椎部脊髓损伤。”

    “而且是全层损伤中的全瘫患者。”

    “真是不可思议。”瑞恩教授再看了看病人现在的状态,感慨万千。

    “其他课题组在研的课题都是,挑选一些尚存部分功能,只是功能很弱的患者进行信号转导,放大已有的功能。”

    “我从来不敢想,还能有人通过某种办法,让全瘫痪的患者站起来。”

    方子业道:“paralysis的另外一个意思是麻醉,我觉得这个用词形容这个患者的状态最好不过。”

    “它并不是功能缺失,而是功能麻痹,麻痹的患者可以如同麻醉患者一般苏醒……”

    现代医学来自于西方,所以用英语对一些理论进行解读,会更加地道。

    不过,方子业自己细有体会,能够对一些描述不够地道的翻译进行另一番解读,甚至添加自己的理解,组成新的体系。

    这就是方子业课题组的立身之本。

    “方教授,您真是一个博学的学者,如此描述相当精妙。”

    “paralysis(瘫痪,麻痹)!ahesia(麻醉)!”

    “很精妙的解读。”

    “方教授,我已经看完了你们的术前查体与证据固定,做得非常好,可以让我非常直观地了解到患者术前的状态。”

    “瘫痪状态不是摆拍可以摆出来的,肌肉的肌张力失控状态也不是演戏可以演的出来的。”

    瑞恩教授用词非常谨慎,他没有说肌张力增高或者消失,而是用失控来代替。

    “瑞恩教授,病人已经同意了你的查体请求,他已经做好准备了,您现在可以给他做查体了。”

    “他也很敬佩您所工作的梅奥诊所。”方子业人情世故了一句。

    其实不用人情世故。

    梅
上一页 目录 下一页