字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一页
些当父母的都是一群不可理喻的怪人……”

    他忽然发出一阵低沉的笑声——那张胖胖的小脸都笑得皱了起来。

    波洛向他投去探询的目光。

    “想象一下这样一个场景:令堂和传说中的那位福尔摩斯太太 坐在一起,边缝着小衣服、织着小毛衣,边念叨着‘阿基里、赫尔克里、歇洛克、迈克罗夫特……’”

    波洛无法欣赏他朋友的这种幽默感。

    “我想您的意思是不是说,就外表而言,我一点也不像英雄赫拉克勒斯?”

    伯顿博士把赫尔克里·波洛上下打量了一番,打量着眼前这个穿着条纹长裤和合身的黑色夹克、打着精巧时髦的领结、收拾得干净利落的小个子。从波洛那双锃亮的黑漆皮鞋向上,一直望到他那蛋形的脑袋和点缀在嘴唇上方的特大号唇髭。

    “坦率地说,波洛,”伯顿博士说,“你一点儿也不像!我估计,”他又加了一句,“你没怎么花过时间研究古典文学吧?”

    “的确如此。”

    “太可惜了!太可惜了!你错失了多少宝贵的财富啊!依我之见,人人都应该读点古典文学!”

    波洛耸了耸肩。

    “不过 ,可我不懂古典文学日子照样过得不错啊。”

    “过日子!过日子!这根本就不是过日子的问题。这个观点从根本上就错了!古典文学不是现代函授课程——通往成功的快速阶梯那种东西!它与你的工作和事业关系不大,而与你的闲暇生活关系密切。我们经常搞错的就是这一点。就拿你来说吧,你日子过得不错,如果想从日常事务中解脱出来,想活得轻松自在些——你会在业余时间干些什么呢?”

    波洛对此早有计划。

    “我打算——我是认真的——专心栽培西葫芦。”

    伯顿博士大吃一惊。

    “西葫芦?你指的是什么?就是那种绿乎乎、圆滚滚、块头挺大、吃起来淡而无味的玩意儿吗?”

    “哈,”波洛兴奋地说,“关键就是这一点。要让它们吃起来不再淡而无味。”

    “哦!我知道怎么办,撒上点奶酪末或是洋葱碎,淋上点白酱汁也行。”

    “不,不,您理解错了。我打算改良西葫芦本身的口味。让它具有,”波洛眯起了眼睛,“酒香味。”

    “老天!伙计,那又不是葡萄。”说起酒香味,倒使伯顿博士想起了搁在手边的那杯酒。他慢慢地啜饮品鉴。“真是好酒。醇香四溢。好极了。”他赞赏有
上一页 目录 下一页