字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一页
前我说的那些话,对吧?嗯,我承认。我认为布伦特就应该被枪杀——为了社会和人类的进步,但我并不是针对他个人——他是一个非常慈祥的英式老头儿。我就是这么想的。所以当我看到有人朝他开枪时,我还是冲上去阻挠了。这也显示出人是多么矛盾的动物,不可思议,对吗?”

    “理论和实践有很大的区别。”

    “谁说不是呢!”赖克斯先生从他坐着的床上站起来,脸上带着轻松、真诚的微笑。

    “我只是想,”他说,“过来向您解释清楚。”

    他走出房间,小心地将身后的门关上了。

    5

    噢,主啊,求你让我远离邪恶的人,保佑我远离罪恶的人。

    奥利维娅夫人大声地唱着,有点儿跑调儿。

    她声音中所带的明显的憎恨让赫尔克里·波洛马上联想到霍华德·赖克斯先生就是她心中那个有罪的人。

    赫尔克里·波洛和主人一家来到村里的教堂参加早礼拜。

    霍华德·赖克斯略带轻蔑地问:

    “您总是去教堂吗,布伦特先生?”

    阿利斯泰尔小声含糊地说了些类似在乡村人们都期望你这么做,不能让牧师失望之类的话,典型的英式情结让这个年轻人颇感意外。赫尔克里·波洛会心地笑了笑。

    奥利维娅夫人得体地陪伴在男主人身边,她也命令简这样做。

    唱诗班的孩子们高声地唱着:

    他们的舌头像蛇一样尖利,嘴里含着毒气。

    高音部和低音部充满热情地唱:

    主啊,请保佑我远离邪恶,保佑我远离罪恶的人,他们想要把我拖入深渊。

    赫尔克里·波洛犹豫着用他的男中音随唱:

    骄傲的人为我设下陷阱,布下罗网,哎呀,在我前进的路上设下陷阱……

    突然,他嘴巴大张,呆愣在那里。

    他明白了,完全明白了,他差点跌入陷阱!

    赫尔克里·波洛像着了魔似的一直张着嘴,两眼望天。当教堂里的人都哗啦啦坐下时,他还站在那里,直到简·奥利维娅拽了一下他的胳膊,轻声地提醒说:“坐下。”

    赫尔克里·波洛坐了下来。一个留有胡须的年长牧师宣讲道:“现在开始讲《圣经》旧约上半部的第十五章。”然后他开始朗读。

    牧师在宣读攻打亚玛里人的故事,但是波洛什么也没听进去。

    一个精心设计的陷阱……一张密布的罗
上一页 目录 下一页