字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一页
 “你有什么理由怀疑是她偷了屋子里的那些东西吗?”

    “没有,实际上,我这辈子从来没有如此震惊过。我一直以为西莉亚的道德准则很高,我做梦也没想到她会做这种事。”

    “当然,”夏普仔细地看着她说,“有偷窃癖的人根本控制不住自己,对吧?”

    吉恩·汤姆林森的嘴唇闭得更紧了。然后她开口说话。

    “我要说的是我并不赞同这种说法,夏普督察。我的观念比较传统,坚信偷就是偷。”

    “你认为西莉亚偷东西是因为……坦率地讲,她想要拿走那些东西?”

    “我确实是这么想的。”

    “单纯的不诚实吗,事实上?”

    “恐怕是这样的。”

    “啊!”夏普督察摇着头说,“这太糟糕了。”

    “是啊,当我们感到对某人失望时总是很苦恼。”

    “据我了解,对于是否要叫我们来——我是指警察,你们有过争议。”

    “是的。在我看来这么做就对了。”

    “你认为无论如何都应当报警?”

    “我认为这是理所当然的。没错,您要知道,人们不应该让做了坏事的人逃脱。”

    “你指的是这个人是个贼,却用偷窃癖来掩饰吗?”

    “嗯,多多少少,没错,我就是这个意思。”

    “可结果却是每件事最终都圆满解决了,奥斯汀小姐快要结婚了。”

    “当然了,科林·麦克纳布会这么做一点也不稀奇。”吉恩·汤姆林森狠狠地说,“我敢断定,他是个无神论者,是一个疑心极重、喜欢嘲讽、令人厌烦的家伙。他对谁都很粗鲁。我觉得他就是个共产主义分子!”

    “啊!”夏普督察说,“真糟糕!”他摇了摇头。

    “他支持西莉亚,我认为是因为他对于财物没有一个正确的认识。他很可能觉得每个人都应该去窃取他们想要的一切。”

    “不过至少,”夏普督察说道,“奥斯汀小姐承认了错误。”

    “是在被人查出来之后吧。正是。”吉恩尖锐地说。

    “谁查出她来了?”

    “那个叫什么来着的先生……波洛?那位。”

    “但你为什么说波洛查出她了呢,汤姆林森小姐?他并没那么说过,他只是建议报警。”

    “他一定对她暗示过他已经知道真相了。她显然知道一切都完了,就跑去坦白了。”

    “那关于往伊
上一页 目录 下一页