字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一页
的——不过自然不是那么简单。”

    “自然不是——既然是你的构思……”

    奥利弗夫人挥挥手接受他的恭维。

    “实际上,”她说,“她是被乡绅杀害的,而动机也的确十分罕见,我认为多数人是想不到的。尽管在第五条线索上有十分明显的指向。”

    波洛决定先不去理会这些细节,转而向她提出一个实实在在的问题:

    “可你是如何安排一个合适的尸体的呢?”

    “女童子军,”奥利弗夫人说,“本来安排萨利·莱格当尸体,可是现在他们要她包上头巾当算命的。所以就改由一个叫玛琳·塔克的女童子军当尸体,她不太灵巧,还喜欢打听别人的事儿。”她补充了一句。“这个不难,有农夫的围巾和背包就行了。当她听见有人来的时候,就躺倒在地上,把绳子绕在脖子上就可以了。不过这对那个可怜的孩子来说有点乏味,一直闷在船库里头,直到被人发现,不过我已经为她准备了一摞好看的漫画书。事实上有一条凶手的线索就涂写在其中一本漫画书上,所以一切都顺理成章。”

    “你的构思太巧妙了,简直把我给迷住了!你想出来的这些情节!”

    “想出这些情节向来不难。”奥利弗夫人说,

    “麻烦的是你想得太多之后,就会变得太过复杂,这个时候就得删掉一些,这才叫人感到苦恼。现在我们沿这条路上去。”

    他们向上走去,这是一条蜿蜒陡峭的小路,在较高的地面上沿着河流往回走。在树林里转过一个弯,他们来到一片空地上,这里有一座带白色壁柱的小庙宇。一个穿着破旧的法兰绒裤子和绿衬衫的年轻人皱着眉头站在不远处,盯着那座庙宇。那人突然朝他们转过身来。

    “迈克尔·韦曼先生,这是赫尔克里·波洛先生。”奥利弗夫人说。

    那个年轻人听后漫不经心地点了下头。

    “太离谱了,”他尖刻地说,“在这种地方建东西!我是说,这里的这个东西。它大约一年前刚刚建起来——就建筑本身来说还是不错的,而且也符合房子的年代。可是,为什么要建在这里呢?建筑是为了给人看的——‘位居要津’——人们都这样说。应该建在绿草茵茵、水仙满塘等等的地方。可是这可怜的小东西却被建在林地里,被树遮挡着,从任何地方都看不见。要想从河流那一侧看见,你得砍下二三十棵树才行。”

    “或许是没有任何其他的地方可建吧?”奥利弗夫人说。

    迈克尔·韦曼哼了一声。
上一页 目录 下一页