字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一页
说妖精会骑在人背上。据说有的农夫半夜回家,就抱怨说自己被妖精引错了路。”

    贺拉斯·布拉特说:“你的意思是说在他们灌了几杯老酒之后?”

    帕特里克·雷德芬微微一笑。“按一般常识来说,这应该是最好的解释吧。”

    布拉特看看表说:“我要吃晚餐去了。说起来,雷德芬,我还是喜欢海盗,而不是妖精。”

    帕特里克·雷德芬望着他走出去,大笑着说:“他说得轻巧,我倒很想看看这个老小子被妖精迷住的样子。”

    波洛沉吟道:“像布拉特先生这么个辛苦赚钱的商人,还挺富于浪漫想象的。”

    帕特里克·雷德芬说:“那是因为他没念过多少书,我太太就是这么认为的。你看看他都看些什么书,不是侦探,就是西部拓荒故事。”

    波洛说:“你是说他思想简单,像个幼稚的孩子?”

    “嗯,你不这么觉得吗?”

    “我?我跟他不熟。”

    “其实我跟他也不熟,虽然一起驾船出过几次海,但其实他也不喜欢跟别人相处,宁愿自己待着。”

    赫尔克里·波洛说:“这挺奇怪的,他在陆地上可完全不是这样。”

    雷德芬笑道:“我知道,我们对他都有点避之唯恐不及。他一心想着把这个地方变成通衢闹市,唯恐不热闹。”

    波洛沉默了一两分钟,凝神注视着对方的笑脸,然后突如其来地说:“我想,雷德芬先生,你是个会享受生活的人。”

    帕特里克吃惊地瞪着他。“的确如此,为什么不呢?”

    “说得也是,”波洛表示同意,“在这一点上,我倒要祝贺你。”

    帕特里克·雷德芬微笑着回应:“谢谢你。”

    “所以,我这个老头子,比你要老得多的人,想给你一点儿忠告。”

    “洗耳恭听。”

    “我在警方有个很明智的朋友,几年前曾经对我这么说:‘赫尔克里,我的朋友,如果你想过安稳日子的话,就离女人远点儿。’”

    帕特里克·雷德芬说:“我恐怕你这话说得有点儿晚了。你知道,我已经结婚了。”

    “这我知道,你的夫人是个很迷人、很好的女人。我想,她很喜欢你。”

    帕特里克·雷德芬立刻回道:“我也很喜欢她。”

    “啊,”赫尔克里·波洛说,“真高兴听你这么说。”

    帕特里克变得横眉立目,一副要发作的样子。“我说
上一页 目录 下一页