字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一页
尼尔走向充满阳光的街道时,他也离开了。

    在享用波洛所建议的那一餐时,这个小个子比利时人拿出了那个黑色小笔记本。

    福尼尔很兴奋,尽管还对埃莉斯有一点生气。波洛指出了这一点。

    “这很自然,非常自然。警察二字对那个阶层的人来说总是很可怕,会让他们卷入自己一无所知的那个世界。这在任何国家都一样。”

    “这就是你的优势。”福尼尔说,“私人侦探从证人那里,总能弄到比官方渠道更多的东西。但事情总有两面。我们有官方的记录,有整套运作体系。”

    “所以,让我们密切合作吧。”波洛微笑道,“这盘煎蛋真是美味。”

    在吃完煎蛋,等待比目鱼上桌时,福尼尔翻着那个黑色的小笔记本,然后往自己的本子上记了一条。他抬起眼睛看着波洛。

    “你读过这个了,对吗?”

    “没有,我只粗粗看了一眼。我可以看一下吗?”

    他从福尼尔手中接过笔记本。

    当奶酪上桌时,波洛把本子放下,两个人对视了一眼。

    “有那么几条有意义的记录。”福尼尔说。

    “五条。”波洛说。

    “我同意,五条。”他从笔记本上读出来。

    “cl52。英国伯爵夫人。丈夫。

    “rt362。医生,哈利街。

    “mr24。假古董。

    “xvb724。英国人。挪用。

    “gf45。企图谋杀。英国人。”

    “很好,朋友。”波洛说,“我们想到一块儿了。笔记本里所有的记录中,我觉得只有这五条与飞机上的乘客有联系。让我们一条一条来分析。”

    “英国伯爵夫人。丈夫。”福尼尔说,“这可能指的是霍布里夫人。我们知道,她是个赌徒,极有可能向吉塞尔借钱。吉塞尔的客户基本上都是这种类型。‘丈夫’这个词可能有两种含义:也许是吉塞尔夫人希望其丈夫为她还债;要么就是她抓住了霍布里夫人的什么把柄,威胁要告诉她丈夫,以此来控制她。”

    “完全正确。”波洛说,“二者都有可能,不过我更倾向于第二种,而且我有把握打赌,在吉塞尔出门的头天晚上,去拜访她的就是霍布里夫人。”

    “哦,你这么想?”

    “是啊,而且我认为你也是这么想的。看门人的表现有一点骑士精神。他坚持说关于那位访客的事儿他什么都不记得了,这很有意义
上一页 目录 下一页