字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一页
气,不客气。我可以告诉你,我会跟巴克利小姐联系——真的,我们的信已经发出去了。我随时乐意为她效劳。”

    “她还年轻,”波洛说道,“正需要内行的法律人士的指点。”

    “恐怕有人要觊觎她的财产了。”惠特菲尔德摇了摇头说道。

    “是有这种迹象,”波洛表示同意,“再见,先生。”

    “再见,波洛先生。很高兴能对你有所帮助。你的大名,呃……如雷贯耳。”

    他说这话的语气就好像在做重大的认可一样。

    走到外面,我说道:“果然不出你所料,波洛。”

    “肯定是这样,我的朋友,不会有别的解释了。现在我们到切希尔奶酪餐馆去,杰普在那儿等着我们早点儿吃晚饭呢。”

    苏格兰场的杰普督察已经在那里等着了。一见到波洛,他高兴得手舞足蹈。

    “多年不见了,波洛先生,我还以为你跑到乡下去种西葫芦了呢。”

    “我也想,杰普,我也想。但就算是种西葫芦,我也摆脱不了谋杀案。”

    他叹了口气。我知道他想起了芬利庄园的那桩奇案 ,可惜当时我没有在场。

    “黑斯廷斯上尉也一样。”杰普说道,“你还好吗?”

    “很好,谢谢。”

    “这么说又有了谋杀案?”杰普开玩笑地问道。

    “你说得对,又有了。”

    “你可不能泄气呀,老兄,”杰普说道,“就算不清楚自己还会遇到什么……呃……不过你别指望在这把年纪还取得以往那种成功了。我们都老朽了,应该让年轻人来试试。”

    “不过只有老狗知道所有的把戏,”波洛喃喃地说道,“它老谋深算,会穷追不舍的。”

    “哎……我们在说人,不是说狗。”

    “有什么区别吗?”

    “这取决于你是怎么看的了。不过你向来小心谨慎。他是不是这样,黑斯廷斯?他看上去还是老样子……只不过头发少了几根,脸上的老年斑多了几个。”

    “呃?”波洛说道,“你在说什么?”

    “他在恭维你的胡须呢。”我安慰道。

    “不错,我的胡须一直很美。”波洛一边说,一边扬扬得意地捋起胡须。

    杰普放声大笑起来。

    “瞧,”过了一会儿,他说道,“你要我办的事我已经办好了。你寄来的那些指纹……”

    “怎么样?”波洛迫不及待地问道。

上一页 目录 下一页