字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一页
  “您有没有注意到火车停了下来?”

    “今天早上我才注意到。”

    “您夫人呢?”

    伯爵笑了。“坐火车旅行时,我妻子都会服用安眠药。她和平时一样服了台俄那。”

    他顿了顿。“很抱歉,我帮不了你们了。”

    波洛递给他一张纸和一支钢笔。

    “谢谢您,伯爵先生。这只是例行公事,您可否写下您的姓名和住址?”

    伯爵缓慢而仔细地写着。

    “还好是我写给你们,”他愉快地说,“不熟悉这种语言的人,很难拼写出我庄园的名字。”

    他把纸还给波洛,站起身来。

    “我妻子完全没有必要来这儿了,”他说,“她知道的还不如我多。”

    波洛的眼睛微微一亮。

    “自然,自然,”他说,“但是我想还是应该跟伯爵夫人稍微谈一两句。”

    “绝对没有这个必要。”伯爵的声音里透出一股威严。

    波洛和善地向他眨眨眼。

    “只是例行公事,”他说,“可是您知道,这对我的报告很有必要。”

    “请便吧。”

    伯爵不情愿地让步了,简单地行了个外国礼,就离开了餐车。

    波洛伸手拿过一份护照,上面记着伯爵的姓名和头衔。他往下翻看着。“陪‎同‍‌‎人‍员:妻子;教名:埃伦娜·玛丽亚;娘家姓:戈尔登贝格;年龄:二十。”上面还有一滴粗心的办事员不知何时掉上的油渍。

    “外交护照,”布克先生说,“我们得小心,我的朋友,别惹事。这种人跟谋杀可不会有什么关系。”

    “放心吧,我的朋友,我很老练的。只是例行公事。”

    看到安德雷尼伯爵夫人走进餐车,他压低了嗓门。她看起来十分娇羞,楚楚动人。

    “你们想见我,先生们?”

    “只是例行公事,伯爵夫人。”波洛殷勤地站起来,恭敬地把她迎到自己对面的座位上,“只是问您昨晚是否看到或者听到什么,也许对弄清这个案子有帮助。”

    “什么也没有,先生,我睡着了。”

    “比如,您没听见您隔壁房间的骚动声吗?住在那边的美国太太非常慌乱,还按了电铃叫列车员。”

    “我什么都没听见,先生。你知道的,我吃了安眠药。”
上一页 目录 下一页