字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一页
怕验尸审讯时丢面子,真是太蠢了。我很不耐烦。

    “如果有验尸审讯,我——我应该用不着回答问题什么的,对不对?”她问道。

    “我也不清楚有哪些必要环节,”我回答,“雷蒙德先生会替你分忧的,他了解前因后果,也能提交正式的身份证明。”

    律师略一点头,以示赞同。

    “我确实认为没什么可担心的,艾克罗伊德太太,”他说,“您完全可以绕开这些麻烦。对了,至于钱的问题,您现在是否急需用钱?我的意思是,”见她疑惑地望着他,哈蒙德便说,“我是说可以直接花销的钱。现金。如果没有的话,我可以安排一下,先拨给您一些钱用于日常开销。”

    “这好办,”站在一旁的雷蒙德说,“艾克罗伊德先生昨天刚兑换了一张一百英镑的支票。”

    “一百英镑?”

    “是的,准备今天用来发工资,以及支付一些其他费用。现在钱还原封未动。”

    “这笔钱放在哪里?他的书桌里吗?”

    “不,他一般都把现金存放在卧室。准确地说,是放在一个项圈盒子里。很可笑吧?”

    “我想,”律师说,“我离开之前,咱们最好去确认一下钱是否还在原处。”

    “没问题,”秘书说,“我这就带你们上楼……哦,我忘了,门还锁着呢。”

    问过帕克后,我们得知拉格伦警督正在女管家房里询问其他问题。几分钟后,警督带着钥匙回到大厅与我们会合。他开了锁,我们走进门廊,登上狭小的楼梯,楼梯顶端的门就通向艾克罗伊德的卧室。门敞开着,屋里光线昏暗,窗帘拉着,床铺和昨晚铺好时一样。警督拉开窗帘,让阳光倾泻进来。杰弗里·雷蒙德走上前去够一个紫檀木衣柜的顶层抽屉。

    “瞧瞧,他这人把钱放在不上锁的抽屉里。”警督点评道。

    秘书的脸有些发红。

    “艾克罗伊德先生完全信任仆人的品格。”他稍显激动。

    “哦!那是。”警督连忙改口附和。

    雷蒙德打开抽屉,从最深处取出一个皮革制的圆形项圈盒子。他翻开盒盖,抽出一只厚厚的皮夹子。

    “钱都在这儿。”他边说边取出厚厚一沓钞票,“您数数,整整一百英镑。艾克罗伊德先生昨晚饭前更衣时,当着我的面把钱放进这个盒子里的。当然,后来再也没人动过了。”

    哈蒙德先生接过钞票数着数着,突然抬起头。

    “你说是一百英镑,可这
上一页 目录 下一页