字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一页
?要不要先喝一点红酒?」韶安学长从酒柜中取出一瓶价值不斐的佳酿。

    我摇摇头后说:”love,andbesilent.”

    「what?」

    韶安学长就读私立大学的外文系,服完高尔夫替代役后,准备返美转攻mba,顺风顺水的人生,只要悠哉按父母安排的轨道前进即可,人生字典里没有「崎嶇」一词─万一出现的话,也会被金钱给填平。由于从小在国外长大,直到小学四年级才回台,英文对他来说根本就是第二母语。

    「你没有读过这个句子?」

    他露出贼笑答说:「我现在只知道”makelove,notwar”(做爱但不要战争)。」

    这句话起源于六零年代的美国反越战运动,之后也被用在其他反战场合,披头四主唱约翰蓝儂甚至创作出一首同名歌曲。

    我默默不语看着韶安学长倒出顏色漂亮的液体。

    「maybe有看过,现在一时想不起来,youknow。」韶安学长放下红酒,将我的秀发撩至耳后,冷不防亲吻我的额头及耳垂,极力挑动怀春少女的欲望神经。

    我将他推开半个身子的距离,故意露出嫣然笑容:「你还记得当初送我的发箍款式吗?」

    「youbet!那是为你特别挑选独一无二的款式,非常适合你优雅的气质。我们的赏枫之旅也准备了秘密礼物要给你。」他用双手捧住我的双颊后答道。

    赏枫之旅?也许独自坐上游艇出海,把那瓶红酒倒入海中,啜饮其中的懊悔比较适合你的风花雪月吧?

    在韶安学长的虚幻甜言蜜语中,我想起烦躁週末夜晚偶然读到的瓦勒里〈逝酒〉(vinperdu)诗句:

    “某日我航向海洋

    如今已不记得位在何处

    倒掉了些许珍贵佳酿

    作为献给虚无的供物

    酒啊,谁要你消失?

    说我丢了酒却醉了海洋

    我见到在潮风中翻腾

    幽深的面容”

    法国象徵主义诗人保罗.瓦勒里(paulvaléry)曾说:「一首诗不会结束;除非它被人们给拋弃。」

    爱情是不是也如此?

    真挚的爱永远不会结束,直到被其中一方给彻底拋弃。如果一开始便不存有真心的爱,毋庸拋弃,这段关係随时可能被一方终结或浑然不觉地随风而逝。

    「献给虚无的供物」(offrande
上一页 目录 下一页