字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一章
脸,那是厌恶、衰龄和丑态的巧妙结合,只可惜在黑暗中没人看见。她回答说:

    “家里一个人也没有,小牛魔王!”

    “去他的!”孩子接着说,“我父亲在哪儿?”

    “在拉弗尔斯。”

    “哟!我妈呢?”

    “在圣辣匝禄。”

    “好吧!我的两个姐呢?”

    “在玛德栾内特。”①那孩子抓抓自己的耳朵背后,望着毕尔贡妈说:

    “啊!”

    ①以上三处都是监狱的名称。

    接着他旋起脚跟,来了个向后转,过一会儿,老妇人站在门外的台阶上,还听见他清脆年轻的嗓子在唱歌,一直唱到在寒风中瑟缩的那些榆树下面去了:

    大王“踢木鞋”

    出门去打猎,

    出门打老鸦,

    踩在高跷上。

    谁打他的下面过,

    还得给他两文钱。
上一页 目录 下一章