作者按:
【为给读者一个较为有点难度的了解西周文本原貌,本文没有整体直接翻译文句完本意思,而是采用加注的形式,来全译原文,这也是本部小说唯一一回有难度的没有翻译的史料文本,如果读者觉得古奥难看,下次另附本章完全翻译文本,让读者轻松一读。】
三日后,戊寅日(九月十五日),穆王一行从重璧之台东回到了泽中(阳谷,靠近菹台),泽中寒氏接待穆王一行,逄伯说感到不适,穆王让随行御医为其诊断,御医说:“逄伯得的是风寒,需要就地休息。”
穆王下令大军就地驻扎,穆王和盛妃住在泽中行宫。
第二天早晨,盛妃说自己也感到不舒服。穆王让随军御医为盛妃诊断,御医说:“盛妃得的是寒疾,和逄伯是一个症状。”
穆王当机立断的下令道:“在所有人的茶水里加上御寒疾病的草药。”穆王担心大军被传染上寒疾。
传令官得令,迅传令而去。御医给盛妃熬药治病。
盛妃生病,穆王很是心疼,盛妃说:“陛下,臣妾口渴,想喝浆。”
穆王令侍女前往寒氏处用壶拿些豆浆来给盛妃饮用。仕女应诺,用壶打来豆浆,穆王亲自将豆浆倒到碗里,扶起盛妃,喂盛妃喝下。
半月后甲午日(十月初一),进入孟冬季节,盛妃病情加重,在泽中也不是长久之计,穆王令大军西行,自己带盛妃到她哥哥盛济昌意城的重璧台哪里去看病疗养。
待穆王带盛妃到了重璧台之后,盛妃已经奄奄一息,穆王甚是吝惜,痛不欲生。盛妃病危,穆王下令通知所有直系亲属和相关人员前来昌意城。
长子太子伊扈,长女王女叔姬,次女仲姬,小女季姬等等都已连夜赶到重璧台,父亲盛伯及其亲属也赶到,大臣大祝曾,井利,等也及时赶到。
第四天,壬寅日,(十月初九)盛妃薨毙(hongbi)。穆王中年丧妻,悲痛不以。盛妃从生病到病故,前后坚持了二十三天,盛姬殡天薨毙,穆王令将遗体安放在毂(gu)丘之庙(即仓颉之庙),设立灵堂。
盛妃病故,史录官记下这段历史经过,刻辞曰:“戊寅日(九月十五日),天子东狃于泽中,逄(pang)寒疾,天子舍于泽中。盛妃告病,天子伶之,泽曰寒氏,盛姬求饮,天子命人取浆而给,是曰壶。天子西至于重璧之台,盛姬告病,天子哀之,是曰哀次。天子乃殡盛姬于毂丘之庙。”
盛姬生病事情的经过记录的比较简单,这里的东
【为给读者一个较为有点难度的了解西周文本原貌,本文没有整体直接翻译文句完本意思,而是采用加注的形式,来全译原文,这也是本部小说唯一一回有难度的没有翻译的史料文本,如果读者觉得古奥难看,下次另附本章完全翻译文本,让读者轻松一读。】
三日后,戊寅日(九月十五日),穆王一行从重璧之台东回到了泽中(阳谷,靠近菹台),泽中寒氏接待穆王一行,逄伯说感到不适,穆王让随行御医为其诊断,御医说:“逄伯得的是风寒,需要就地休息。”
穆王下令大军就地驻扎,穆王和盛妃住在泽中行宫。
第二天早晨,盛妃说自己也感到不舒服。穆王让随军御医为盛妃诊断,御医说:“盛妃得的是寒疾,和逄伯是一个症状。”
穆王当机立断的下令道:“在所有人的茶水里加上御寒疾病的草药。”穆王担心大军被传染上寒疾。
传令官得令,迅传令而去。御医给盛妃熬药治病。
盛妃生病,穆王很是心疼,盛妃说:“陛下,臣妾口渴,想喝浆。”
穆王令侍女前往寒氏处用壶拿些豆浆来给盛妃饮用。仕女应诺,用壶打来豆浆,穆王亲自将豆浆倒到碗里,扶起盛妃,喂盛妃喝下。
半月后甲午日(十月初一),进入孟冬季节,盛妃病情加重,在泽中也不是长久之计,穆王令大军西行,自己带盛妃到她哥哥盛济昌意城的重璧台哪里去看病疗养。
待穆王带盛妃到了重璧台之后,盛妃已经奄奄一息,穆王甚是吝惜,痛不欲生。盛妃病危,穆王下令通知所有直系亲属和相关人员前来昌意城。
长子太子伊扈,长女王女叔姬,次女仲姬,小女季姬等等都已连夜赶到重璧台,父亲盛伯及其亲属也赶到,大臣大祝曾,井利,等也及时赶到。
第四天,壬寅日,(十月初九)盛妃薨毙(hongbi)。穆王中年丧妻,悲痛不以。盛妃从生病到病故,前后坚持了二十三天,盛姬殡天薨毙,穆王令将遗体安放在毂(gu)丘之庙(即仓颉之庙),设立灵堂。
盛妃病故,史录官记下这段历史经过,刻辞曰:“戊寅日(九月十五日),天子东狃于泽中,逄(pang)寒疾,天子舍于泽中。盛妃告病,天子伶之,泽曰寒氏,盛姬求饮,天子命人取浆而给,是曰壶。天子西至于重璧之台,盛姬告病,天子哀之,是曰哀次。天子乃殡盛姬于毂丘之庙。”
盛姬生病事情的经过记录的比较简单,这里的东