。在西墙边的几案上,陈设花贝壳,几案前面成列五种越玉,宝刀,赤刀,大训,大壁,琬玉。在东墙边的几案上,陈列雕刻的玉器。几案前面,成列大玉,夷玉,天球,可图,在堂屋的西间房陈列漆器,舞衣,大军鼓。东间房成列着戈,弓,矢。
先王用过的玉车,放在西阶前,金车放在东阶前,象车放在左侧的堂屋前,木车放在右侧的堂屋前。
多名虎喷甲士身穿孝衣,手拿矛戈斧钺,站立在这里守卫灵堂。
第二天,丰邑祖庙。
姬钊在众臣的陪同下,来到丰邑祖庙。
姬钊身穿礼帽礼服,从西边台阶上来。卿士大臣和诸侯身穿礼服,从中门进来。太保、太史、太宗身穿红色的礼帽礼服,太保手捧御用的大圭,大宗手捧着酒爵和同瑁,从东边的台阶上来。太史拿着册书,从西边台阶上来,太史敬献册书给姬钊,太史说:“大王诏书,大王手扶龙椅玉柄说:‘由太子姬钊继承王位,君临周邦。’这是御王册命书。”
姬钊下跪接过册封诏书,再拜说道:“儿臣领命,接任父王大位,光大周邦,弘扬文王、武王和父王的伟德,协和天下,再接再厉,继往开来。”拜毕,起身而立。
大宗献上酒爵和同瑁,三进三祭,把酒洒在地上,放下酒杯。
宗人又送来一杯酒,太宗接过酒杯献于王说:“请王喝酒。”
王接过酒杯,喝完酒后,太保接过酒杯,走下堂,洗手,又登上堂,用另外一只酒杯,自斟自饮,作为陪酒作答,然后将酒杯交给宗人,对王下拜,王也下拜回礼,太保又接过宗人手里的第三酒杯,尝酒,进行祭酒,把酒洒在地上,宗人接过太保手中的空酒杯,太保对王再拜,王又回拜。礼毕,王走出祖庙,太保走下堂,册封礼仪结束。诸侯和卿士也都走出祖庙,等待王的朝见。
姬钊册封为康王,康王走出祖庙,过沣桥,来到应门内,在这里接受诸侯和大臣的朝拜。太保召公率西部诸侯进入应门左侧,太师毕公率东方诸侯入应门右侧,毛公赞礼说:“康王继位,诸侯朝拜。”
诸侯下跪叩头再拜。
康王依礼升位答拜。然后说道:“公、侯、伯、子、男,各位诸侯国君,我先祖文王、武王打下江山社稷,然后封分社稷于诸侯,树立蕃卫,共享天下,眷顾我等后代子孙,现在我几位伯父希望你们能一如既往的和你们的祖先一样臣服先王,你们虽然身在朝廷之外,各领风骚,可你们的心要朝着朝廷,向着王室,心往一处想,劲往一处使,凝成
先王用过的玉车,放在西阶前,金车放在东阶前,象车放在左侧的堂屋前,木车放在右侧的堂屋前。
多名虎喷甲士身穿孝衣,手拿矛戈斧钺,站立在这里守卫灵堂。
第二天,丰邑祖庙。
姬钊在众臣的陪同下,来到丰邑祖庙。
姬钊身穿礼帽礼服,从西边台阶上来。卿士大臣和诸侯身穿礼服,从中门进来。太保、太史、太宗身穿红色的礼帽礼服,太保手捧御用的大圭,大宗手捧着酒爵和同瑁,从东边的台阶上来。太史拿着册书,从西边台阶上来,太史敬献册书给姬钊,太史说:“大王诏书,大王手扶龙椅玉柄说:‘由太子姬钊继承王位,君临周邦。’这是御王册命书。”
姬钊下跪接过册封诏书,再拜说道:“儿臣领命,接任父王大位,光大周邦,弘扬文王、武王和父王的伟德,协和天下,再接再厉,继往开来。”拜毕,起身而立。
大宗献上酒爵和同瑁,三进三祭,把酒洒在地上,放下酒杯。
宗人又送来一杯酒,太宗接过酒杯献于王说:“请王喝酒。”
王接过酒杯,喝完酒后,太保接过酒杯,走下堂,洗手,又登上堂,用另外一只酒杯,自斟自饮,作为陪酒作答,然后将酒杯交给宗人,对王下拜,王也下拜回礼,太保又接过宗人手里的第三酒杯,尝酒,进行祭酒,把酒洒在地上,宗人接过太保手中的空酒杯,太保对王再拜,王又回拜。礼毕,王走出祖庙,太保走下堂,册封礼仪结束。诸侯和卿士也都走出祖庙,等待王的朝见。
姬钊册封为康王,康王走出祖庙,过沣桥,来到应门内,在这里接受诸侯和大臣的朝拜。太保召公率西部诸侯进入应门左侧,太师毕公率东方诸侯入应门右侧,毛公赞礼说:“康王继位,诸侯朝拜。”
诸侯下跪叩头再拜。
康王依礼升位答拜。然后说道:“公、侯、伯、子、男,各位诸侯国君,我先祖文王、武王打下江山社稷,然后封分社稷于诸侯,树立蕃卫,共享天下,眷顾我等后代子孙,现在我几位伯父希望你们能一如既往的和你们的祖先一样臣服先王,你们虽然身在朝廷之外,各领风骚,可你们的心要朝着朝廷,向着王室,心往一处想,劲往一处使,凝成