字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一章
。纸张虽然颇为破碎,但图像并无大损,怕它由我而亡,现在就附印在阿庚的百图之后,于是俄国艺术家所作的最写实,而且可以互相补助的两种《死魂灵》的插画,就全收在我们的这一本集子里了。

    移译序文和每图的题句的,也是孟十还君的劳作;题句大概依照译本,但有数处不同,现在也不改从一律;最末一图的题句,不见于第一部中,疑是第二部记乞乞科夫免罪以后的事,这是那时俄国文艺家的习尚:总喜欢带点教训的。至于校印装制,则是吴朗西(8)君和另外几位朋友们所经营。这都应该在这里声明谢意。

    一九三五年十二月二十四日,鲁迅。

    ==

    (1)本篇最初印入《死魂灵百图》。此书由鲁迅出资,于一九三六年七月以三闲书屋名义出版。

    (2)摩托卡英语Motor-car的音译,即汽车。(3)里斯珂夫(aPUcRHLG)在《关于〈死魂灵〉的插画》一文(原载一八九三年俄国《涅瓦》周刊第八期)中说:“作《死魂灵》插画的有三个俄国艺术家:阿庚、皤克莱夫斯基和梭可罗夫。”阿庚(1817—1875),俄国画家。这些插画的雕版者是培尔那尔特斯基,阿庚的同时代人。

    (4)孟十还原名孟斯根,辽宁人,翻译家。译有果戈理的《密尔格拉得》、涅克拉索夫的《严寒·通红的鼻子》等。(5)“出相”或“绣像”都是指过去印入通俗的书中人物的白描画像。

    (6)曹靖华河南卢氏人,未名社成员,翻译家。曾在苏联留学和在列宁格勒大学任教,归国后在北平大学女子文理学院、东北大学等校任教。译有长篇《铁流》等。

    (7)梭可罗夫(ffPGLGQG,1821—1899)俄国画家。(8)吴朗西四川重庆人,翻译家。当时任上海文化生活出版社经理。
上一页 目录 下一章