字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一页

    《勇敢的约翰》(匈牙利裴多菲·山大作民间故事诗,孙用译。湖风书局印行。)

    《夏娃日记》(美国马克·土温作小说,李兰译。湖风书局印行《世界文学名著译丛》之一。)

    所校订者,为:

    《二月》(柔石作中篇小说。朝华社印行,今绝版。)

    《小小十年》(叶永蓁作长篇小说。春潮书局印行。)

    《穷人》(俄国FA陀思妥夫斯基作小说,韦丛芜译。未蒙缬⌒小段疵允椤分弧#

    *

    《黑假面人》(俄国LA安特来夫作戏曲,李霁野译。蜕稀#*

    《红笑》(前人作小说,梅川译。商务印书馆印行。)

    《小彼得》(匈牙利HA至尔·妙伦作童话,许霞译。朝簧缬⌒校窬妗#*

    《进化与退化》(周建人所译生物学的论文选集。光华书局印行。)

    《浮士德与城》(苏联AA卢那卡尔斯基作戏曲,柔石译∩裰莨馍缬⌒小断执囊*丛书》之一。)

    (苏联MA唆罗诃夫作长篇小说,第一卷:胤且搿M稀#*

    《铁甲列车第一四——六九》(苏联VA伊凡诺夫作小说J惕煲搿M希闯觥#*

    所印行者,为:

    《士敏土之图》(德国CA梅斐尔德木刻十幅。珂罗版印。!短鳌罚ㄋ樟罙绥拉菲*ξё鞒て∷担芫富搿#《铁流之图》(苏联ⅠA毕斯凯莱夫木刻四幅。印刷中,*炸毁。)

    我所译著的书,景宋〔1〕曾经给我开过一个目录,载在《关于鲁迅及其著作》〔2〕里,但是并不完全的。这回因为开手编集杂感,打开了装着和我有关的书籍的书箱,就顺便另抄了一张书目,如上。

    我还要将这附在的末尾。这目的,是为着自己,也有些为着别人。据书目察核起来,我在过去的近十年中,费去的力气实在也并不少,即使校对别人的译著,也真是一个字一个字的看下去,决不肯随便放过,敷衍作者和读者的,并且毫不怀着有所利用的意思。

    虽说做这些事,原因在于“有闲”,但我那时却每日必须将八小时为生活而出卖,用在译作和校对上的,全是此外的工夫,常常整天没有休息。倒是近四五年没有先前那么起劲了。

    但这些陆续用去了的生命,实不只成为徒劳,据有些批评家言,倒都是应该从严发落的罪恶。做了“众矢之的”者,也已经四五年,开首是“作恶”,后来是“受报
上一页 目录 下一页