字体
关灯

语速:
2x
3x
4x
5x
上一页    存书签 下一页
者,战士,文人。

    孚尔玛诺夫的著作,有:

    《查葩耶夫》一九二三年。

    《叛乱》一九二五年。

    《一九一八年》一九二三年。

    《史德拉克》短篇小说,一九二五年。

    (《查葩耶夫》的缩本)一九二六年。

    《斗争的道路》小说集。

    《海岸》(关于高加索的“报告”)一九二六年。

    《最后几天》一九二六年。

    《忘不了的几天》“报告”和小说集,一九二六年。

    《盲诗人》小说集,一九二七年。

    《孚尔玛诺夫文集》四卷。

    《市侩杂记》一九二七年。

    《飞行家萨诺夫》小说集,一九二七年。

    这里的一篇《英雄们》,是从斐檀斯的译本(D.Fourma-noenscernationale,Berlin1928)〔29〕重译的,也许就是《赤色陆战队》〔30〕。所记的是用一支奇兵,将白军的大队打退,其中似乎还有些传奇色采,但很多的是身历和心得之谈,即如由出发以至登陆这一段,就是给高谈专门家和唠叨主义者的一个大教训。

    将“”,源出法文,意云“追加”,也可以引伸为饭后的点心,书籍的附录,本不是军用语。这里称郭甫久鹤的一队为“roteDessert”〔31〕,恐怕是一个诨号,应该译作“红点心”的,是并非正式军队,它的前去攻打敌人,不过给吃一点点心,不算正餐的意思。但因为单是猜想,不能确定,所以这里就姑且译作中国人所较为听惯的,也非正装军队的“别动队”了。

    唆罗诃夫(MichailSholochov)〔32〕以一九○五年生于顿州〔33〕。父亲是杂货,家畜和木材商人,后来还做了机器磨坊的经理。母亲是一个土耳其女子的曾孙女,那时她带了她的六岁的小儿子——就是唆罗诃夫的祖父——作为俘虏,从哥萨克〔34〕移到顿州来的。唆罗诃夫在墨斯科时,进了小学,在伏罗内希时,进了中学,但没有毕业,因为他们为了侵进来的德国军队,避到顿州方面去了。在这地方,这孩子就目睹了市民战,一九二二年,他曾参加了对于那时还使顿州不安的马贼的战斗。到十六岁,他便做了统计家,后来是扶养委员。他的作品于一九二三年这才付印,使他有名的是那大部的以市民战为材料的小说,到现在一共出了四卷,第一卷在中国有贺非〔35〕译本。

    从
上一页 目录 下一页